您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

furiously_furiously造句

tamoadmin 2024-07-21 人已围观

简介1.如何理解乔姆斯基的名句「Colorless green ideas sleep furiously」?2.哈利·波特(一)第二章3.seriously什么意思中文翻译4.一段话翻译成中文谢谢~~5.colorless green ideas sleep furiously是什么意思6.高考英语写作中怎样使用复杂结构7.译《雾都孤儿》第五章:奥利弗的生活变了(二)8.哈利波特第一集里面:For

1.如何理解乔姆斯基的名句「Colorless green ideas sleep furiously」?

2.哈利·波特(一)第二章

3.seriously什么意思中文翻译

4.一段话翻译成中文谢谢~~

5.colorless green ideas sleep furiously是什么意思

6.高考英语写作中怎样使用复杂结构

7.译《雾都孤儿》第五章:奥利弗的生活变了(二)

8.哈利波特第一集里面:For a full minute of the three of them stood and looked at the lit

furiously_furiously造句

she is seriously sick

seriously ?[?sri?sli]

[?s?ri?sli]

adv. ?; ?; ?;

[] ; ?; ?;

[]Seriously, I only smoke in the evenings.

[] contrariously curiously furiously

如何理解乔姆斯基的名句「Colorless green ideas sleep furiously」?

Taken seriously的中文翻译

Taken seriously

认真对待

seriously 英[?s?ri?sli] 美[?s?ri?sli]

adv. 严重地; 认真地; 严肃地;

[网络] 严肃; 严厉地; 严重的;

[例句]Seriously, I only smoke in the evenings.

真的,我只在晚上抽烟。

[其他] 形近词: contrariously curiously furiously

哈利·波特(一)第二章

他只是自己造了这样一个句子 来说明他句法方面的理论 简单的说就是不是所有看上去合乎语法的形式都是有意义的 比如说green是形容词 idea是名词 虽然说形容词可以形容名词但是 colorless green idea就是没有实际意义的。

乔姆斯基是转换生成语言学的开创者。他认为语言学的对象是语言能力,而不是语言行为,语言就是对语言能力的描写。乔姆斯基的语法规则最初是古典理论,即包括有基础部分和转换部分组成。他认为语言中的所有句子可以有一系列的规则推导生成。

通过这些规则可以产生一系列符合语法的句子。就如S=Colorless green ideas sleep furiously,是由NP(Colorless green ideas)+VP(sleep furiously)构成的。这句话是符合语法的。但是这句话却是不可接受的。

从语义搭配角度来讲,Colorless与Green相矛盾,Ideas与“颜色词”不可搭配,Ideas与sleep不可搭配等等。

相关拓展

艾弗拉姆·诺姆·乔姆斯基(Avram Noam Chomsky,1928年12月7日—),美国哲学家。是麻省理工学院语言学的荣誉退休教授。乔姆斯基的《句法结构》被认为是20世纪理论语言学研究上最伟大的贡献。

艾弗拉姆·诺姆·乔姆斯基博士(Avram Noam Chomsky,1928年12月7日—)是麻省理工学院语言学的荣誉退休教授。乔姆斯基的《生成语法》被认为是20世纪理论语言学研究上最伟大的贡献。

以上内容参考?百度百科-诺姆·乔姆斯基

seriously什么意思中文翻译

The Vanishing Glass(消失的玻璃)

转眼间,哈利在阿姨家住过了十个年头,但是Private Drive街区依旧,没什么变化。

The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass number four on the Dursleys’ front door;it crept into their living-room,which was almost exactly the same as it had been on the night when Mr Dursley had seen that fateful news about the owls.

Only photographs on the mantelpiece really show how much time had passed.

通过太阳升起这个场景的描写以及壁橱上照片的景物描写,一幅生活场景马上被勾勒出来。太阳缓缓升起,日光照在Dursleys家门前的草坪上,连门上的门牌号也被照的发光,一切都如此一样又平静,只有屋里壁橱上的照片能显示这十年过去的痕迹。

小时候Dudley长什么样呢?

There had been lots of pictures of what’s looked like a large pink beach ball wearing different-colored bobble hats -but Dudley Dursley was no longer a baby, and now the photographs showed a large,blond boy riding his first bicycle,on a roundabout at the fair, playing computer game with his father, being hugged and kissed by his mother.

Dudley looked a lot like Uncle Vernon.He had a large,pink face, not much neck ,small, watery blue eyes and thick,blond hair that lay smoothly on his thick,fat head.

胖胖的Dudley,长得好看但脾气真的是火爆,都是被爸妈惯坏的。

看到礼物有36个,少了两个,看他的反应:

“All right,thirty-seven then,”said Dudley, going red in the face .Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on ,began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over.

Aunt Petunia obviously scented danger.

当听到妈妈说再给他买两个的时候,他就瞬间开心起来,开始拆礼物:

“Oh.”Dudley sat down heily and grabbed the nearest parcel(包裹),ripped the paper off (拆快递)a gold wristwatch.

这样的表现还得到了爸爸的夸奖,真的蠢的什么都能夸,什么都是优点:

“Little tyke wants his money’s worth,just like his father.Atta boy, Dudley!”He ruffled Dudley’s hair.

那我们的主人公哈利呢?

The room held no sign at all that another boy lived in the house,too.

哈利的姨妈声音总是那么的刻薄,你看新的一天就是这样开始的:

Her shrill voice which made the first noise of the day.She red on the door again with screeched .“Are you up yet ?”She demanded .

demand 这种用法还是第一次看到,之前都是说需求,比如说我国是人口大国,对粮食,石油等有大量的 需求 。

“ Nearly ”,said Harry。(有一种放在家被妈妈三番五次喊起床的即视感,马上就能体验到了朋友们)

Harry groaned.(小声咕哝,也作呻吟)

没办法,哈利是个受气桶。你看他住的环境:

Harry got slowly out of bed and started looking for socks. He found a pair under his bed and, after pulling a spider off one of them, put them on .Harry was used to spiders ,because the cupboard under the stairs was full of them,and that was where he slept.

楼梯间下边的小黑屋,是的你没看错。还经常作为受气包,被Dudley揍。不过哈利还是有机会去上学,这是唯一一件好事吧,除了下边要讲到的意外,哈利今年可以跟他们一起给Dudley过生日。

看看可恶的Dudley:

Exactly why Dudley wanted a racing bike was a mister to Harry,as Dudley was very fat and hated exercise-unless of course it involved punching somebody.Dudley’s fourite punch-bag was Harry.

我们的哈利也很机灵,也弱小的可怜人:

But he could often catch him.He didn’t look it,but he was very fast.Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard,but Harry had always been small and skinny for his age.

现在的小哈利长什么样了呢?

Harry had a thin face, knobby knees(怎么翻译呢?) ,black hair and brighten-green eyes.He wore round glasses held together with a lot of Sellotape because of all the times Dudley had punched him on the nose.The only thing Harry liked about his own earance was a very thin scar on his forehead which was shaped like a bolt of lightening .

哈利从被叫醒开始他的一天,他翻了个身(还记得上一节Dursley先生翻身嘛?turn over)想记住昨天的好梦:

He rolled on to his back and tried to remember the dream he had been hing. It had been a good one.There had been a flying motorbike in it.He had a funny feeling he’d had the same dream before.

其实他早就体验过,还记得第一节海格骑着能飞的摩托把哈利送到这里来吗?(感觉以前做过这个梦,你在生活中是不是也经常遇到这种事,用起来这句话)

吃点饭要出发去动物园了!

Harry put the plates of egg and bacon on the table,which was difficult as there wasn’t much room.

Petunia came back from the telephone, looking both angry and worried.

为什么这么愤怒呢?

“She can’t take him.”She jerked her head in Harry’s direction,looked furiously at Harry as though he’d planned this.

因为朋友没办法帮忙看Harry ,大家都什么反应呢?

Dudley’s mouth fell open in horror but Harry’s heart ge a leap.

他们展开了激烈的讨论,完全忽视哈利的存在:

The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn’t there - or rather,as though he was something very nasty that couldn’t understand them,like a slug(鼻涕虫).

其实哈利自己只想:

Harry put in hopefully(he’d be able to watch what he wanted on television for a change and maybe even he a go on Dudley’s computer).

看看电视,玩玩电脑。

哈利的阿姨什么反应呢?

Aunt Petunia looked as though she’d just swallowed a lemon.

“ And come back and find the house in ruins?”She snarled .

阿姨提出让Harry留在车里,Dudley不愿意了:

“That car’s new,he’s not sitting in it alone...”

然后通过小伎俩实现自己的愿望:

Dudley began to cry loudly.In fact,he wasn’t really crying,it had been years since he’d really cried,but he knew that if he screwed up his face and wailed,his mother would give him anything he wanted.

包括后边的装抽泣:Dudley yelled between huge pretend sobs.

然后又冲Harry坏笑:He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother’s arms.

然后他的妈妈就说,我不会让他把你的生日毁掉的:用spoil来表示毁掉,又得到了一个新的用法,以前只是用来表示宠溺、溺爱的意思。

不过最后Harry还是跟他们一块去动物园了,虽然在这之前被叔叔警告了:

“I’m warning you.’He had said, putting his large purple face right up close to Harry’s ,“I’m warning you now,boy- any funny business ,anything at all-and you’ll be in that cupboard from now until Christmas.”

看看本节发生的场景吧!

It was cool and dark in here, with lit windows all along the walls.Behind the glasses,all sorts of lizards and snakes were crawling and slithering over bits of wood and stone.(在木头和石头的间隙)

Dudley看的时候这个样子,但蛇不理他:

Dudley stood with his nose pressed against the glass,staring at the glistening brown coils.

其实对蛇的描写很生动:The snake jerked its head towards Uncle Vernon and Dudley,then raised its eyes to the ceiling.It ge Harry a look that said quite plainly:’I get that all the time.’

The snake jabbed(刺,戳,猛击) it’s tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it(带点疑惑,疑问的盯着看).

最后玻璃消失了:

Harry sat up and gasped;the glass front of the boa constrictor’s tank had vanished.The great snake was uncoiling itself rapidly,slithering out on to the floor-people throughout the reptile house screamed and started running for the exits.

其它:

抱人的动作:flings one’s arms around sb

say frantically 情绪失控的说

Dudley 的好朋友是这样的:

Piers was a scrawny boy with a face like a rat.He was usually the one who held people’s arms behind their backs while Dudley hit them.(狼狈为奸)

fringe 刘海儿

shear hair off 剪掉头发

force sb into (当你穿一个瘦脖子衣领的衣服的时候)

revolt 令人厌恶的

shrink in the wash 缩水

Dudley’s gang(狐朋狗友)

chimney 烟囱

turned right around 从右边扭过头来 车里空间小,扭头的时候差点碰到玻璃:

He nearly crashed into the car front.

snigger 痴痴窃笑

harry sb away (不想给孩子买零食,赶紧催着走)

形容一个人很像什么:a gorilla scratching its head and looking remarkably like Dudley

fall back on (哈利担心看猩猩无聊的Dudley会继续他们的最大爱好,打自己)

They would fall back on their forite hobby of hitting Harry.

poisonous cobras 有毒的眼镜蛇

thick,man-crushing pythons 蟒蛇

蛇很长,可以绕他们的新车两圈:

It could he wred its body twice around Uncle Vernon’s car and crashed it into a dustbin.(想起来那个可以绕地球两圈的优乐美,是不是也可以这样表达)

敲玻璃 tap on the glass (敲玻璃,想把蛇唤醒,游客啊!)rap? the glass smartly with his knuckles.

但蛇继续打盹 snooze on

Dudley很失望,于是哼哼唧唧moan,shuffled away,拖着步子失望的离开。再来复习一下Harry的小声咕哝:groan. Harry 和蛇说话的时候小心翼翼地咕哝,murmur

nod vigorously 表示很赞同的点头

whin sb (当想让你爸妈买零食的时候,可以用whin)I want the toy,he whined his father.

look intently at 认真的看

hammering on the door to wake sb up(Harry阿姨叫醒Harry时的敲门声,主要是叫门的态度有点恶劣)

蛇的眼睛:beady eyes it raised its head until its eyes were on a level with (平视) Harry’s.

眨眼:wink

deafen shout震耳欲聋的喊叫

Dudley came waddling(形容一个人因为很胖而走路蹒跚)towards them as fast as he could.

Out of the way.(一个人霸道的对另一个人说,走开)

rib 肋骨

Harry 无意中又被打了:

Caught by surprise,Harry fell hard on the concrete(实心的) floor.

lean right up close to the glass(站的离玻璃很近,看动物的小孩子都这样)

leapt back with howls of horror(惊恐万分,连蹦带跳往后撤)

gasped 因为害怕而喘气

Slid swiftly past 快速的

hiss a voice发出嘶嘶的响声

亲自 the teacher himself went to the student’s home.

squeeze sb to death 把某人挤死

collapsed into a chair(因生气等重重地坐下)

sneak to the kitchen for some food(想起刘星半夜溜进厨房吃鸡腿)

strain one’s memory (绞尽脑汁的回忆)

a blinding flash of green light (闪瞎眼的绿光)

rush sb out of (因为想避开、躲开而催促某人出去)

在什么的那一秒:The weirdest thing about all these people was the way seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look.

Bit off 咬

小任务:查询snap的含义,并应用在场景中。

一段话翻译成中文谢谢~~

seriously_翻译

seriously英 [?s?ri?sli] 美 [?s?ri?sli]

adv.严重地; 认真地; 严肃地;

[网络]严肃地,认真地;

[例句]But the general public is surprised to find that there are more and

more fake and inferior products seriously hampering the expansion of our marker

economy.

但是公众惊讶地发现,越来越多的冒伪劣产品严重地阻碍了我国市场经济的发展。

[其他]形近词: contrariously curiously furiously

colorless green ideas sleep furiously是什么意思

她突然开始害怕他的冷酷无情,牢牢拴住她,让她一辈子不能从努力工作与贫穷中脱身,并且愈缚愈劳。她短暂的爱情随风而逝。从今以后,她只是她丈夫的助手直到他们抵达地球。而Martin,未经思考就开始疯狂的工作,用大块的土块来覆盖那些山脊,他锋利的铲子泛着银光,就好像以前他旋转着铲子挖草坪一样。

有些句子不够符合中文语法不是很通顺。。但是全手打啊~主要是没有上下文不好联系着翻译。。。

总之望纳!

高考英语写作中怎样使用复杂结构

colorless green ideas sleep furiously

词典结果

colorless green ideas sleep furiously

无色的绿色的思想

译《雾都孤儿》第五章:奥利弗的生活变了(二)

但如何帮助学生真正理解复杂结构,并从整篇作文的角度来定位好的句子呢?我们很难给复杂结构下个确切的定义,但可从以下几个方面探讨对“复杂结构”的理解。

1. 简单句也可能成为好句子

(1)恰当的形容词、副词——表达意见,情感流露的载体。例如:

It turned into a quarrel. → It turned into a horrible/terrible/fierce quarrel.

虽然只是添加了一个形容词,但quarrel 的程度、作者的态度和场景的再现更好地表现了出来。又如:

They began to quarrel. → They began to quarrel with each other blindly/furiously.

(2)同位语——精巧完善欲达之意。例如:

Li Jiang, who is Su Hua's classmate, is also to blame. → Li Jiang, Su Hua's classmate, is also to blame.

定语从句固然带来了复杂结构,但简洁明了是行文的基本要求,该惜墨处勿泼墨。又如:

The boy went back home and was full of fear. → The boy went back home, full of fear.

形容词短语full of fear作状语的表达既简洁明了,又生动形象。

(3)评注性状语——娓娓道来,突出了写作的交际性。例如:

It was Su's fault but Li was also to blame. → To be honest/To be frank, it was Su's fault but Li was also to blame.

评注性状语是插入语的一种,它与状语很接近,但它并不修饰谓语或其他词,而是对整个句子进行解释或说明,表明说话人的看法或态度,给读者以娓娓道来之感。又如:

To be short, it is everyone's responsibility to keep the world clean.

(4)非谓语结构——简洁生动之美。例如:

Sandy struck the USA and caused great damage to the infrastructure. → Sandy struck the USA, causing great damage to the infrastructure.

非谓语结构是丰富句子的有效结构,书面性强,表达更为生动。又如:

After I finished my homework, I often relaxed myself by playing computer games. → Hing finished my homework, I often relaxed myself by playing computer games.

(5)被动语态——地道之美。例如:

Some people say this kind of milk contains different levels of nutrients. → This kind of milk is said to contain different levels of nutrients. → It is said that this kind of milk contains different levels of nutrients.

受母语负迁移的影响,学生在表达动作发出者不明确时常用主动语态表达,有中式英语之嫌;而使用被动结构却能给句子带来地道英语之美。又如:

People believe that mutual understanding contributes to a permanent friendship. → It is generally believed that mutual understanding contributes to a permanent friendship.

2. 复杂自有其道

(1)复合句——长短之变,节奏之美。例如:

Su Hua and Li Jiang played basketball on the playground. They both jumped up to catch the flying ball. → Su Hua and Li Jiang were playing basketball on the playground when they both jumped up to catch the flying ball.

复合句使用了定语从句、状语从句,明确了概念的外延,增大了概念的内涵,逻辑性强。再有,长短句结构交替使用后,语句内部抑扬顿挫的节奏感就出来了,从而使文章流畅自然,生动活泼。

(2)倒装句——强化情感,让句子结构趋于平衡。例如:

Su said many mean words to Li and shouted at the top of his voice as well. → Not only did Su say many mean words to Li but also shouted at the top of his voice.

倒装句常带来承上启下、平衡结构、强化情感之效。又如:

A man, who is in all black, is standing with a gun in hand in front of her. → Standing in front of her is a man, who is in all black, with a gun in hand.

(3)强调句——为了突出句子中的某一部分常使用强调句,以便能引起他人的注意,更明确地表达自己的意愿和情感。例如:

He didn't come back until the clock struck twelve. → It was not until the clock struck twelve that he came back.

(4)省略句——干练,无冗长之嫌。例如:

While they were catching the flying ball, they bumped into each other. → While catching the flying ball, they bumped into each other.

(5)虚拟语气——极尽感激、遗憾或悔恨之情。例如:

No one put himself in the other's place. They found no fun in the game. → If one of them had put himself in the other's place, they could he found more fun in the game.

另外,虚拟语气还可以表示说话人的一种愿望、设、怀疑、猜测、建议等含意。书面表达题中常用“如你是……,你会如何……?”来考查考生的个人认识或解决问题的能力。

前文提到的那位高三学生是一名英语基础很好的学生,向其呈现了以上探讨后,心领神会,修改习作如下:

Conflicts with others are common in everyday life. These conflicts can turn out to be serious problems if we don't deal with them properly.

Last week, Su Hua and Li Jiang were playing basketball on the playground when they both jumped up to catch the flying ball. Unfortunately, they bumped into each other. Su began to say mean words and Li shouted back in response. A terrible quarrel occurred all of a sudden.

How to oid these quarrels effectively? First, we should often stand in others' shoes when faced with conflicts. Second, stay as cool as a cucumber. Think twice and you may find that things are not so bad as you thought first. What's more, we should be good sports. Competitive sports involve unoidable bumps or even injuries, which should be taken into consideration when you participate in a game.

三、“复杂结构”的再思量

在高三上学期基本语法学完之后,许多老师会让学生在写作中尝试运用各种复合句或特殊结构。陈幸佩(2011)在《高三英语写作复习课的有效性——以宁波市第六届课例评析为例》一文中描述了一位授课教师在写作技能环节总结的四句口诀:①肯定不如双否好;②陈述不如倒装巧;③单句不如复句妙;④从句不如短句傲。但该作者也鲜明地指出此举容易造成学生刻意或生搬硬套地运用这些复杂句的可能。

那么,到底应该如何理解复杂语法结构?

在“要点完整,语言无误,行文连贯,表达清楚”的评分标准指导下,考生往往在书面表达中只用五种基本简单句来表达,以防出错,从而导致中学生写作的层次不高,略显乏味。“应用了较多的语法结构和词汇;语法结构或词汇方面有些许错误,但为尽力使用较复杂结构或较高级词汇所致”的新评分标准有其深刻的背景,它虽能引领师生重视并提升写作的品质,但却没有或不便明确说明内容决定形式、简单与复杂并存等要素。由此,部分师生误以为多用结构复杂的句子就会有层次,可以得到高分。事实上,简单句本身同样可以发挥其精妙的表情达意之功。有时一个简单的介词短语也能增添情感的魅力或激发读者的共鸣。例如,一位学生习作(谈双休日的利与弊)中有这样的句子:

With the two-day weekends, we can he more time to chat with our parents. → With the two-day weekends, we can he more time to chat with our parents around the table.

句中的around the table能让读者头脑中浮现出生活的场景,唤起了家庭的温馨之感。

可见,复杂结构并不仅是复杂的句子结构,它应是根据内容和行文需要,巧妙使用高中所学的词汇和各种语法知识,长短句结合,恰当、连贯地传递信息和表达自己的思想,充分体现写作的交际本质。

哈利波特第一集里面:For a full minute of the three of them stood and looked at the lit

'What room is this? Where am I?' he said. 'This is not the place i fell asleep in.'

“这是什么地方?我这是在哪?”奥利弗喃喃低语。“这不是我以往睡觉的地方。”

Mrs Bedwin, the motherly old housekeeper, heard his words, and instantly came to him. 'Hush - be quiet, my dear, or you'll be ill again. Lie down.'

贝德温太太,一个像母亲般和蔼的老管家,听到了奥利弗的说话声,立刻走了过来。“嘘…你得安静点,亲爱的,要不然你又得生病了。快躺下。”

He lay down, and woke up again much later. After a while, he was able to sit? up in a chair, although he was still too weak to walk. In this new position he could see a picture of a woman hanging on the wall opposite. 'Who is that, madam?' he asked the old housekeeper.

奥利弗躺了回去,睡了很久才又悠悠转醒。一阵子过后,他能坐到椅子上了,但还很虚弱无法走路。在这个新位置,他看到对面墙上挂着幅女子的肖像。“画的是谁,夫人?”他问老管家。

'I don't know, my dear. Do you like it?'

“我不知道,亲爱的。你喜欢这幅画?”

'The eyes look so sad, and they seem to be staring at me. As if the person was alive, and wanted to speak to me but couldn't.'

“她看起来很伤心,眼睛像紧盯着我似的,就像她还活着,想和我说话,但又说不了。”

'You're weak and nervous after your illness.' Mrs Bedwin said kindly. 'Don't worry about things like that.'

“你大病一场后,身体还很虚弱,人也疑神疑鬼的。”贝德温太太轻声说。“别操心这些事。”

Later that day Mr Brownlow came in, hing heard that the boy was a little better at last. He was delighted to see that Oliver could sit up. But when he saw Oliver's face clearly, Mr Brownlow stared hard at him.

布朗罗先生听说奥利弗终于好些了,当天晚点就过来看他了。他很高兴看到奥利弗能坐起来了,但当他看清楚奥利弗的脸时,布朗罗先生看得出神了。

'I hope you're not angry with me, sir,' said Oliver anxiously.

“我希望您不是想对我发火,先生。”奥利弗焦虑不安地说。

'No, no. not in the least,' he replied. Then he turned to the housekeeper. 'But look, Mrs Bedwin, look there!' He pointed to the picture of the woman above Oliver's head and then to the boy's face. It was a living copy of the picture, even the expression was the same. Oliver didn't understand what was hening. He was so alarmed by Mrs Bedwin's excitement that he fainted once more.

“不,不,不是的。”他回,再扭头看着管家。“看,贝德温太太,看那儿。”他指着挂在奥利弗头上方的一幅女人的肖像的,又看看奥利弗的脸。简直一模一样,就连表情都一样。奥利弗不明白发生了什么。他被贝德温太太激动的神情弄得紧张极了,又给晕了过去。

The Dodger and Charley Bates had left the crowd which as chasing Oliver as soon as they could. They went back to their house through the narrow streets, using a complicated route in case anyone was following them. Once they were safely away from other people, Charley Bates rolled on the ground and laughed and laughed.

机灵鬼和查理·贝兹在追赶奥利弗时,避开了人群。他们穿过小巷,以防有人跟踪特意走了复杂的路线,才回到了他们的住处。他们一安全地避开了人群,查理·贝兹就滚到地上,笑个不停。

'Ha! Ha! Ha! When i saw Oliver running away so fast,? round all the corners, bumping into walls...and all the time i had the handkerchief in my pocket...Ha! Ha! Ha!'

“哈哈哈…哈哈哈…哈哈哈!我看到奥利弗拼了命地跑,又是拐弯,又是撞墙的…可手帕一直都在我口袋里呢。哈哈哈…哈哈哈…哈哈哈!”

'But what'll Fagin say?' asked the Dodger.

“但费金会怎么说?”机灵鬼问。

'What do you mean?'

“什么意思?”

The Dodger said nothing more but led Charley Bates into the house and up the stairs. When Fagin saw them enter, he rose to his feet.

机灵鬼什么也没说,只是让查理·贝兹进屋、上楼。费金看到他们进屋时,起身迎他们。

'Where's Oliver?' he asked them furiously.

“奥利弗呢?”他怒气冲冲地问。

The two boys looked uneasily at each other, but said nothing. Fagin took hold of the Dodger's collar and shook him violetly. 'Tell me or i'll kill you!'

两个男孩不安地看了彼此一眼,但没说话。费金伸手抓住机灵鬼的衣领,用力地晃。“老实交代清楚,要不然我就将你杀了。”

The Dodger slid out of his coat in one smooth movement, leing Fagin holding only the empty coat. 'The police he got him.' he said reluctantly. He looked round for a weapon to fight with, but Fagin already had a hey metal pot in his hand. He threw it hard at the Dodger, but missed? and hit Charley Bates, who started to shout with fear.

机灵鬼轻轻松松地脱了他的外套,让费金抓着件空荡荡的外套。“被警察抓了,”他不情愿地说。他眼睛到处瞄想找个物件当武器,但费金手上已经拿了个有份量的金属壶。他用力将它砸向机灵鬼,没砸中机灵鬼,但砸到了吓得大叫的查理·贝兹。

Suddently, all this noise and confusion was silenced by a deep voice at the door.

突然,门口传来个低沉的嗓音,让所有的吵闹和混乱都停了下来。

'What the devil's going on here?' the voice demanded.

“这究竟是在干什么?”那个声音问。

The owner of the voice was a big man of about thirty-five in a black coat and very dirty trousers, with a brown hat on his head and a dirty handkerchief around his neck. He also had a three-day-old beard. A white dog with torn ears followed him into the room. The man kicked the dog into a corner, and looked round at the signs a battle.

说话的是一个35岁左右,长得壮壮实实的男人,他穿了件黑色外套,裤子脏得要命,头上戴了顶棕色的帽子,脖子上围了条脏得分不清楚颜色的围巾。胡子已经三天没刮了。一条耳朵上有伤口的白毛狗,跟着他一块进屋了。男人踢了狗几脚,让它到角落里去,再环顾打斗现场。

'Are they trying to murder you, Fagin? i would if i was them. I'd he done it long ago. Now, give me some beer and don't poison it.'

“他们是要杀了你么,费金?我要他们,就把你杀了,并且是老早就把你杀了。现在给我拿些啤酒过来,别往里面下毒啊!”

It was said as a joke, but if the man had seen the evil look on Fagin's face, he might he thought the warning was a necessary one.

这就是一句玩笑话,但他要是看到了费金恶毒的眼光,他应该会想看来警告是有必要的。

Fagin produced some beer, and as the fight eared to be over, everybody sat down. In the conversation that followed, Fagin told the newcomer that Oliver had been caught by the police. 'I'm afraid, Mr Sikes,' he said, 'the boy may say something which will get us into trouble.'

费金端来一些啤酒,打斗也算结束了,大伙都坐了下来。在接下来的谈话中,费金告诉刚进来的人,奥利弗被警察逮住了。“我担心,赛克斯先生,”他说,“那个孩子会说些什么让我们陷入麻烦。”

'Very likely, ' said Bill Sikes, smiling unkindly. 'You've got problems, Fagin.'

“很有可能,”比尔·赛克斯说,不怀好意地笑了笑。“你惹上麻烦了,费金。”

更多译文:

《雾都孤儿》更新中

《多里安·格雷的画像》(完)

《秘密花园》(完)

PS:本书为牛津系列简易读物,由著名作家查理德·罗杰根据英国作家查尔斯·狄更斯的同名改写。英文为书虫系列原文,译文是笔者翻译。

这一幕描写的是邓布利多把婴儿哈利波特放到麻瓜家里去寄养时,大家的感受,三个人(海格、麦格教授和邓布利多都很有些伤心),这里是麦格教授眨眼睛是因为“伤心得哭了”,furiously“拼命眨眼睛”可能不是非常准确,有点“眨眼睛抑制眼泪”的感觉。